tag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post1350677566491204769..comments2023-11-15T06:35:22.950+01:00Comments on BookRaider: Poesie - Federico García LorcaRosaritahttp://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comBlogger78125tag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-14679107134631867632023-10-22T21:19:16.357+02:002023-10-22T21:19:16.357+02:00Bellissimo blog! C’è una poesia “Mattino d’autunno...Bellissimo blog! C’è una poesia “Mattino d’autunno” che non riesco a trovare in lingua originale, sono arrivata a chiedermi se sia effettivamente sua. Mi puoi aiutare per cortesia? Grazie mille <br /><br />Che dolcezza infantile <br />nella mattinata tranquilla! <br />C’è il sole tra le foglie gialle<br /> e i ragni tendono fra i rami<br /> le loro strade di seta.<br />Alessandranoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-46341656099174545982021-01-15T01:25:14.344+01:002021-01-15T01:25:14.344+01:00Ci sono delle coincidenze tra ciò che dice Neruda ...Ci sono delle coincidenze tra ciò che dice Neruda di Lorca e quanto ricorda Luis Bunuel nella sua autobiografia "Dei miei sospiri estremi"<br /><br />- " Quattro giorni prima dello sbarco di Franco... decise improvvisamente di partire per Granada, la sua città ...<br /><br />- Federico, si preparano orrori. Resta qui. Sarai molto più al sicuro a Madrid -<br /><br />Altri fecero lo stesso, ma invano. Partì molto nervoso, molto spaventato.<br /><br />La sua morte fu un colpo terribile per tutti noi. Federico è il più importante di tutti gli esseri umani che ho conosciuto. Non parlo del suo teatro, nè della sua poesia, parlo di lui. Il capolavoro era lui. Non riesco ad immaginare qualcuno simile a lui. Che si mettesse al pianoforte ad imitare Chopin, che improvvisasse una pantomima, una breve scena teatrale, era irresistibile. Poteva leggere una cosa qualsiasi, e la bellezza usciva sempre dalle sue labbra. Aveva la passione, la gioia, la gioventù. Era come una fiamma ... Conosciuto alla Residenza universitaria, ero solo un atleta di provincia alquanto rozzo. Con la forza della nostra amicizia, lui mi ha trasformato, mi ha fatto conoscere un altro mondo. Gli devo molto più di quello che potrei dire ... Federico aveva molta paura della sofferenza e della morte. Posso immaginare cos'avrà provato , in piena notte, nel camion che lo portava verso l'uliveto dove lo avrebbero ucciso. Penso spesso a quel momento<br /><br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/01317917818681058269noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-13710336607549834522017-09-23T06:31:45.588+02:002017-09-23T06:31:45.588+02:00A Natalia Jiménez - F.G. Lorca
Me han traído una c...A Natalia Jiménez - F.G. Lorca<br />Me han traído una caracola. <br />Dentro le canta<br />un mar de mapa. <br />Mi corazón<br />se llena de agua<br />con pececillos<br />de sombra y plata. <br /><br />Me han traído una caracola.<br /><br />----<br /><br />Mi hanno portato una conchiglia.<br />Dentro le canta<br />Un mare di mappe.<br />Il mio cuore<br />Si riempie d'acqua<br />Con pesciolini<br />D' ombra e d'argento.<br />Mi hanno portato una conchiglia.Monicanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-23171674531941382652016-04-17T10:18:06.533+02:002016-04-17T10:18:06.533+02:00SONETTO DELLA GHIRLANDA DI ROSE - FEDERICO GARCIA ...SONETTO DELLA GHIRLANDA DI ROSE - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Presto con la ghirlanda, su, ché muoio!<br />svelto, intrecciala! Canta, gemi, canta!<br />L'ombra mi intorbida la gola<br />e mille volte è più splendente Gennaio.<br />Tra l'amore mio per te e tuo per me,<br />vento di stelle e fremito di pianta,<br />densità d'anemoni solleva<br />in un gemito cupo, un anno intero.<br />Fresco il paesaggio della mia ferita,<br />godilo! spezza giunchi e ruscelli delicati. <br />Da cosce di miele bevi<br />sangue sparso! ma presto! Uniti, avvinti,<br />bocca rotta d'amore, anima a morsi,<br />il tempo ci ritrova consumati.Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-67711249266282432212016-04-17T10:14:36.170+02:002016-04-17T10:14:36.170+02:00Oh VOCE SEGRETA DELL'AMORE OSCURO - FEDERICO G...Oh VOCE SEGRETA DELL'AMORE OSCURO - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Oh voce occulta dell'amore oscuro!<br />Oh belato senza lana, oh ferita,<br />camelia sfiorita, ago di fiele,<br />flusso senz'acqua, città senza mura!<br /><br />Oh notte immensa di linea sicura,<br />monte celeste di protesa angoscia!<br />Cane nel cuore, oh voce inseguita!<br /><br />Silenzio senza fine, iris maturo! <br />Voce ardente di gelo, via da me!<br />Non farmi perdere nella sterpaglia<br />dove gemono carne e cielo sterili.<br /> <br />Libera il duro avorio della testa,<br />pietà di me, spezza il mio dolore!<br />Perché sono natura, sono amore!<br />Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-40830347953181366112016-04-17T10:13:36.401+02:002016-04-17T10:13:36.401+02:00
¡AY VOZ SECRETA DEL AMOR OSCURO! - FEDERICO GARCI...<br />¡AY VOZ SECRETA DEL AMOR OSCURO! - FEDERICO GARCIA Garcia LORCA<br /><br />¡Ay voz secreta del amor oscuro!<br />¡ay balido sin lanas! ¡ay herida!<br />¡ay aguja de hiél, camelia hundida!<br />¡ay corriente sin mar, ciudad sin muro!<br /><br />¡Ay noche inmensa de perfil seguro,<br />montaña celestial de angustia erguida!<br />¡Ay perro en corazón, voz perseguida.<br /><br />Silencio sin confín, lirio maduro!<br /> Huye de mí, caliente voz de hielo,<br />no me quieras perder en la maleza<br />donde sin fruto gimen carne y cielo.<br /><br />Deja el duro marfil de mi cabeza,<br />apiádate de mí, ¡rompe mi duelo!,<br />¡que soy amor, que soy naturaleza!Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-86837277043485654412016-04-17T10:10:27.758+02:002016-04-17T10:10:27.758+02:00Soneto de la Guirnalda de Rosas
(Sonetos del amor ...Soneto de la Guirnalda de Rosas<br />(Sonetos del amor oscuro)<br /><br /><br />Guirnalda de rosas<br />¡Esa guirnalda! ¡pronto! ¡que me muero! <br />¡Teje deprisa! ¡canta! ¡gime! ¡canta! <br />que la sombra me enturbia la garganta <br />y otra vez y mil la luz de enero. <br /><br />Entre lo que me quieres y te quiero, <br />aire de estrellas y temblor de planta, <br />espesura de anémonas levanta <br />con oscuro gemir un año entero. <br /><br />Goza el fresco paisaje de mi herida, <br />quiebra juncos y arroyos delicados. <br />Bebe en muslo de miel sangre vertida. <br /><br />Pero ¡pronto! Que unidos, enlazados, <br />boca rota de amor y alma mordida, <br />el tiempo nos encuentre destrozados.Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-4798589168076672472015-08-21T07:35:47.201+02:002015-08-21T07:35:47.201+02:00BALLATA DELLA GUARDIA CIVILE SPAGNOLA - Federico ...BALLATA DELLA GUARDIA CIVILE SPAGNOLA - Federico García Lorca<br />A Juan Guerriero, Console generale della Poesia<br /><br />Coperti di nero i cavalli. <br />Nere le ferrature. <br />Sui mantelli rilucono <br />macchie d'inchiostro e cera. <br />Hanno di piombo i crani <br />per questo non piangono. <br />Con l'anima di lacca <br />camminano nella rotabile. <br />Gobbi e notturni, <br />per dove spronano impongono <br />silenzi di gomma oscura, <br />paure di fine sabbia. <br />Se voglion passare, passano, <br />e occultano nelle teste <br />d'astratte pistole <br />una vaga astronomia. <br />*<br />Oh città dei gitani! <br />Agli angoli bandiere. <br />La luna e la zucca <br />con le amarene in conserva. <br />Oh città dei gitani! <br />Chi t'ha vista e non ti ricorda? <br />Città di dolore e di muschio, <br />con le torri di cannella.<br />*<br />Quando cadeva la notte. <br />notte di notte, notturna, <br />i gitani nelle fucine <br />forgiavano soli e frecce. <br />Un cavallo a morte ferito <br />bussava a tutte le porte. <br />Galli di vetro cantavano <br />per Jerez de la Frontera. <br />Ignudo il vento volta <br />la cantonata dell'agguato, <br />nella notte argentonotte <br />notte di notte, notturna. <br />*<br />La Vergine e San Giuseppe <br />perdettero le loro nacchere <br />e vanno cercando i gitani <br />per veder se le ritrovano. <br />La Vergine viene vestita <br />d'un abito di sindachessa <br />di stagnola per cioccolato, <br />con i vezzi di mandorle. <br />San Giuseppe muove le braccia <br />sotto il mantello di seta. <br />Dietro va Pedro Domecq <br />con tre sultani di Persia. <br />La mezzaluna sognava <br />un'estasi di cicogna. <br />Lampioncini e stendardi <br />invadono le terrazze. <br />Negli specchi singhiozzano <br />ballerine senza fianchi. <br />Acqua e ombra, ombra e acqua <br />per Jerez de la Frontera. <br />*<br />Oh città dei gitani! <br />Agli angoli bandiere. <br />Spegni le verdi tue luci, <br />arriva la benemerita. <br />Oh città dei gitani! <br />Chi t'ha vista e non ti ricorda? <br />Lasciatela lungi dal mare, <br />senza pettini per le sue chiome. <br />*<br />Marciano due per due <br />sulla città della festa. <br />Un rumore di semprevivi <br />invade le loro giberne. <br />Marciano due per due. <br />Notturno rintocco di tela. <br />Il cielo se lo immaginano <br />una vetrina di sproni. <br />*<br />La città libera da paura <br />moltiplicava le porte. <br />Quaranta guardie civili <br />vi passano per saccheggiarla. <br />Gli orologi si fermarono <br />e il cognac nelle bottiglie <br />si mascherò da novembre <br />per non destare sospetti. <br />Un volo di lunghi gridi <br />ascese alle banderuole. <br />Le sciabole tagliano brezze <br />dagli zoccoli travolte. <br />Nelle strade di penombra <br />le vecchie gitane in fuga <br />coi cavalli addormentati <br />e gli orcioli di monete. <br />Nelle strade inerpicate <br />le cappe sinistre salgono, <br />lasciandosi dietro fugaci <br />mulinelli di forbici. <br />*<br />Alla Porta di Belen <br />i gitani si radunano. <br />San Giuseppe crivellato <br />acconcia una fanciulla morta. <br />Aspri fucili implacabili <br />echeggiano tutta la notte. <br />La Vergine sana i bambini <br />con dolce saliva di stella. <br />Ma la Guardia Civile avanza <br />seminando falò, <br />dove l'immaginazione <br />giovane e nuda avvampa. <br />Rosa de los Camborios geme <br />seduta sulla sua porta <br />con le due poppe recise <br />sopra un vassoio posate. <br />Ed altre ragazze correvano, <br />dalle loro trecce inseguite, <br />in un'aria dove deflagrano <br />rose di polvere nera. <br />Quando solchi nella terra <br />divennero tutti i tetti, <br />dondolò l'alba le spalle <br />in lungo profilo di pietra. <br />*<br />Oh città dei gitani! <br />La Guardia Civile dilegua <br />sotto un tunnel di silenzio <br />mentre le fiamme t'accerchiano. <br />Oh città dei gitani! <br />Chi t'ha vista e non ti ricorda? <br />Cercatela sulla mia fronte. <br />Gioco di luna e arena.Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-75943683159596716172015-08-21T07:22:03.592+02:002015-08-21T07:22:03.592+02:00Forse il pretesto fu questa lirica:
Romance De La...Forse il pretesto fu questa lirica:<br /><br />Romance De La Guardia Civil Española - Federico García Lorca<br /><br />Los caballos negros son.<br />Las herraduras son negras.<br />Sobre las capas relucen<br />manchas de tinta y de cera.<br />Tienen, por eso no lloran,<br />de plomo las calaveras.<br />Con el alma de charol<br />vienen por la carretera.<br />Jorobados y nocturnos,<br />por donde animan ordenan<br />silencios de goma oscura<br />y miedos de fina arena.<br />Pasan, si quieren pasar,<br />y ocultan en la cabeza<br />una vaga astronomía<br />de pistolas inconcretas.<br />¡Oh ciudad de los gitanos!<br />En las esquinas, banderas.<br />La luna y la calabaza<br />con las guindas en conserva.<br />¡Oh ciudad de los gitanos!<br />¿Quién te vio y no te recuerda?<br />Ciudad de dolor y almizcle,<br />con las torres de canela.<br /><br />Cuando llegaba la noche,<br />noche que noche nochera,<br />los gitanos en sus fraguas<br />forjaban soles y flechas.<br />Un caballo malherido<br />llamaba a todas las puertas.<br />Gallos de vidrio cantaban<br />por Jerez de la Frontera.<br />El viento vuelve desnudo<br />la esquina de la sorpresa,<br />en la noche platinoche,<br />noche que noche nochera.<br /><br />La virgen y San José<br />perdieron sus castañuelas,<br />y buscan a los gitanos<br />para ver si las encuentran.<br />La virgen viene vestida<br />con un traje de alcaldesa,<br />de papel de chocolate<br />con los collares de almendras.<br />San José mueve los brazos<br />bajo una capa de seda.<br />Detrás va Pedro Domecq<br />con tes sultanes de Persia.<br />La media luna soñaba<br />un éxtasis de cigüeña.<br />Estandartes y faroles<br />invaden las azoteas.<br />Por los espejos sollozan<br />bailarinas sin caderas.<br />Agua y sombra, sombra y agua<br />por Jerez de la Frontera.<br /><br />¡Oh, ciudad de los gitanos!<br />En las esquinas, banderas.<br />Apaga tus verdes luces<br />que viene la benemérita.<br />¡Oh ciudad de los gitanos!<br />¿Quién te vio y no te recuerda?<br />Dejadla lejos del mar,<br />sin peines para sus crenchas.<br /><br />Avanzan de dos en fondo<br />a la ciudad de la fiesta.<br />Un rumor de siemprevivas<br />invade las cartucheras.<br />Avanzan de dos on fondo.<br />Doble nocturno de tela.<br />El cielo se les antoja<br />una vitrina de espuelas.<br /><br />La ciudad, libre de miedo,<br />multiplicaba sus puertas.<br />Cuarenta guardias civiles<br />entran a saco por ellas.<br />Los relojes se pararon,<br />y el coñac de las botellas<br />se disfrazó de noviembre<br />para no infundir sospechas.<br /><br />Un vuelo de gritos largos<br />se levantó en las veletas.<br />Los sables cortan las brisas<br />que los cascos atropellan.<br />Por las calles de penumbra<br />buyen las gitanas viejas<br />con los caballos dormidos<br />y las orzas de monedas.<br />Por las calles empinadas<br />suben las capas siniestras,<br />dejando detrás fugaces<br />remolinos de tijeras.<br /><br />En el portal de Belén<br />los gitanos se congregan.<br />San José, lleno de heridas,<br />amortaja a una doncella.<br />Tercos fusiles agudos<br />por toda la noche suenan.<br />La Virgen cura a los niños<br />con salivilla de estrella.<br />Pero la Guardia Civil<br />avanza sembrando hogueras,<br />donde joven y desnuda<br />la imaginación se quema.<br />Rosa la de los Camborois<br />gime sentada en su puerta<br />con sus dos pechos cortados<br />puestos en una bandeja.<br />Y otras muchachas corrían<br />perseguidas por sus trenzas,<br />en, un aire donde estallan<br />rosas de pólvora negra.<br />Cuando todos los tejados<br />eran surcos en la tierra.<br />el alba meció sus hombros<br />en largo perfil de piedra.<br /><br />¡Oh, ciudad de los gitanos!<br />La Guardia Civil se aleja<br />por un túnel de silencio<br />mientras las llamas te cercan.<br /><br />¡Oh, ciudad de los gitanos!<br />¿Quien te vio y no te recuerda?<br />Que te busquen en mi frente.<br />Juego de luna y arena.Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-15302230439830248242015-08-21T07:18:01.375+02:002015-08-21T07:18:01.375+02:0019 agosto 1936
García Lorca, 38 anni, poeta e anti...19 agosto 1936<br />García Lorca, 38 anni, poeta e antifascista, viene fucilato all'alba da militanti della destra spagnola perché di sinistra e omosessuale e gettato in una tomba senza nome a Fuentegrande de Alfacar nei dintorni di Víznar, vicino Granada.<br />“Il Mondo è paralizzato dalla fame che sconvolge i popoli. Finché ci sarà squilibrio economico, il Mondo non potrà più pensare. Lo so bene – aggiunge il poeta e prosegue - Due uomini camminano in riva ad un fiume. Uno è ricco, l’altro è povero. Uno ha la pancia piena e l’altro affoga negli sbadigli. Il ricco dice: ‘Che bella barca! Guardate, ma guardate quel giglio che è fiorito sulla riva’. E il povero mormora: ‘Ho fame, non vedo nulla. Ho fame, fame’.”<br />“Il giorno in cui la fame scomparirà, nel Mondo si avrà la più grande esplosione spirituale che l’Umanità abbia mai conosciuto. Gli uomini non potranno mai immaginare la gioia che esploderà il giorno della Grande Rivoluzione”<br />(CPN)inesnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-31140325479723825812015-05-13T06:30:06.631+02:002015-05-13T06:30:06.631+02:00Il poeta dice la verità – Federico Garcìa Lorca
...Il poeta dice la verità – Federico Garcìa Lorca <br />(grazie a tittideluca)<br /><br />Voglio piangere sopra la mia pena<br />e te lo dico perché tu mi pianga<br />e m’ami in un tramonto di usignoli<br />con un pugnale e con baci insieme a te.<br /><br />Voglio uccidere il solo testimone<br />presente all’assassinio dei miei fiori<br />e mutare l’angoscia del mio pianto<br />in grano duro, in un covone eterno.<br /><br />Quella matassa mai non si dipani<br />del t’amo m’ami, di tutto ardore sì!<br />con decrepito sole e vecchia luna.<br /><br />Quello che non mi dai non te lo chiedo,<br />no, ma muoia e di sé non lasci traccia<br />nell’estremo sussulto della carne.<br /><br />Federico Garcìa Lorca<br /><br />1935-1936<br /><br />(Traduzione di Claudio Rendina)<br /><br />da “Sonetti dell’amore oscuro”, in “Federico García Lorca, Tutte le poesie e tutto il teatro”, Newton Compton, 2009<br /><br />***<br /><br />El poeta dice la verdad<br /><br />Quiero llorar mi pena y te lo digo<br />para que tú me quieras y me llores<br />en un anochecer de ruiseñores,<br />con un puñal, con besos y contigo.<br /><br />Quiero matar al único testigo<br />para el asesinato de mis flores<br />y convertir mi llanto y mis sudores<br />en eterno montón de duro trigo.<br /><br />Que no se acabe nunca la madeja<br />del te quiero me quieres, siempre ardida<br />con decrépito sol y luna vieja.<br /><br />Que lo que me des y no te pida<br />será para la muerte, que no deja<br />ni sombra por la carne estremecida.<br /><br />Federico García Lorca <br /><br />1935-1936<br /><br />de “Sonetos del amor oscuro”, en “Federico García Lorca, Obra Completa”, Akal Ediciones Sa, 2008Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-41705082944121835602015-03-10T18:06:33.253+01:002015-03-10T18:06:33.253+01:00GACELA DEL AMOR IMPREVISTO - FEDERICO GARCIA LORCA...GACELA DEL AMOR IMPREVISTO - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Nadie comprendía el perfume <br />de la oscura magnolia de tu vientre. <br />Nadie sabía que martirizabas <br />un colibrí de amor entre los dientes. <br /><br />Mil caballitos persas se dormían <br />en la plaza con luna de tu frente, <br />mientras que yo enlazaba cuatro noches <br />tu cintura, enemiga de la nieve. <br /><br />Entre yeso y jazmines, tu mirada <br />era un pálido ramo de simientes. <br />Yo busqué, para darte, por mi pecho <br />las letras de marfil que dicen siempre. <br /><br />Siempre, siempre: jardín de mi agonía, <br />tu cuerpo fugitivo para siempre, <br />la sangre de tus venas en mi boca, <br />tu boca ya sin luz para mi muerte.<br /><br />Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-89398475793609200072015-03-10T18:02:06.277+01:002015-03-10T18:02:06.277+01:00Nessuno comprendeva il profumo
dell’oscura magnoli...Nessuno comprendeva il profumo<br />dell’oscura magnolia del tuo ventre.<br />Nessuno sapeva che facevi martire<br />un colibrì d’amore tra i denti.<br />Mille cavallini persiani dormivano<br />nella piazza con la luna della tua fronte,<br />mentre io tenevo per quattro notti<br />la tua vita, nemica della neve.<br />Tra gesso e gelsomini, il tuo sguardo<br />era un pallido ramo di sementi.<br />Cercai nel mio cuore, per dartele,<br />le lettere d’avorio che dicono sempre,<br />sempre, sempre: giardino della mia agonia,<br />il tuo corpo per sempre fuggitivo<br />il sangue delle tue vene nella mia bocca,<br />la tua bocca senza luce ormai per la mia morte.<br />(Federico García Lorca)Ingridnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-60513798303587501082013-12-20T17:09:21.021+01:002013-12-20T17:09:21.021+01:00Quando leggo Federico Garcia Lorca mi sorprendo se...Quando leggo Federico Garcia Lorca mi sorprendo sempre per la straordinaria fusione di drammatica violenza e delicata sensibilità con cui riesce a cogliere l'essenza delle cose e dei sentimenti. propongo una poesia dove il ritmo della ballata popolare stempera la volgarità materiale delle cose, trasformando tutto in immagini astratte che suggeriscono qualcosa di doloroso e misterioso al contempo.<br /><br />CANCIÓN DEL JINETE - Federico García Lorca<br /><br />Córdoba.<br />Lejana y sola.<br /><br />Jaca negra, luna grande,<br />y aceitunas en mi alforja.<br />Aunque sepa los caminos<br />yo nunca llegaré a Córdoba.<br /><br />Por el llano, por el viento,<br />jaca negra, luna roja.<br />La muerte me está mirando<br />desde las torres de Córdoba.<br /><br />¡Ay qué camino tan largo!<br />¡Ay mi jaca valerosa!<br />¡Ay que la muerte me espera,<br />antes de llegar a Córdoba!<br /><br />Córdoba.<br />Lejana y sola.<br /><br />+++++++++++<br /><br />Canzone del cavaliere - Federico García Lorca<br />traduzione di Carlo Bo<br /><br />Cordova.<br />Lontana e sola.<br /><br />Cavallina nera, grande luna,<br />e olive nella mia bisaccia.<br />Pur conoscendo le strade<br />mai più arriverò a Cordova.<br /><br />Nel piano, nel vento<br />cavallina nera, luna rossa.<br />La morte mi sta guardando<br />dalle torri di Cordova.<br /><br />Ahi, che strada lunga!<br />Ahi, la mia brava cavalla!<br />Ahi, che la morte mi attende<br />prima di giungere a Cordova!<br /><br />Cordova,<br />lontana e sola.<br /> <br /><br /><br />Maria Grazianoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-49049660461902769862013-10-29T08:48:25.758+01:002013-10-29T08:48:25.758+01:00Canción Otoñal - Federico Garcìa Lorca (de "L...Canción Otoñal - Federico Garcìa Lorca (de "Libro de poemas" - 1921)<br /><br />Hoy siento en el corazón<br />un vago temblor de estrellas,<br />pero mi senda se pierde<br />en el alma de la niebla.<br />La luz me troncha las alas<br />y el dolor de mi tristeza<br />va mojando los recuerdos<br />en la fuente de la idea.<br /><br />Todas las rosas son blancas,<br />tan blancas como mi pena,<br />y no son las rosas blancas,<br />que ha nevado sobre ellas.<br />Antes tuvieron el iris.<br />También sobre el alma nieva.<br />La nieve del alma tiene<br />copos de besos y escenas<br />que se hundieron en la sombra<br />o en la luz del que las piensa.<br /><br />La nieve cae de las rosas,<br />pero la del alma queda,<br />y la garra de los años<br />hace un sudario con ellas.<br /><br />¿Se deshelará la nieve<br />cuando la muerte nos lleva?<br />¿O después habrá otra nieve<br />y otras rosas más perfectas?<br />¿Será la paz con nosotros<br />como Cristo nos enseña?<br />¿O nunca será posible<br />la solución del problema?<br /><br />¿Y si el amor nos engaña?<br />¿Quién la vida nos alienta<br />si el crepúsculo nos hunde<br />en la verdadera ciencia<br />del Bien que quizá no exista,<br />y del Mal que late cerca?<br /><br />¿Si la esperanza se apaga<br />y la Babel se comienza,<br />qué antorcha iluminará<br />los caminos en la Tierra?<br /><br />¿Si el azul es un ensueño,<br />qué será de la inocencia?<br />¿Qué será del corazón<br />si el Amor no tiene flechas?<br /><br />¿Y si la muerte es la muerte,<br />qué será de los poetas<br />y de las cosas dormidas<br />que ya nadie las recuerda?<br />¡Oh sol de las esperanzas!<br />¡Agua clara! ¡Luna nueva!<br />¡Corazones de los niños!<br />¡Almas rudas de las piedras!<br />Hoy siento en el corazón<br />un vago temblor de estrellas<br />y todas las rosas son<br />tan blancas como mi pena.<br /><br />Canzone d'autunno - Federico Garcìa Lorca<br /><br />Oggi sento nel cuore<br />un vago tremolio di stelle,<br />ma il mio sentiero si perde<br />nell'anima della nebbia.<br />La luce mi tronca le ali<br />e il dolore della mia tristezza<br />bagna i ricordi <br />alla fonte dell'idea.<br /><br />Tutte le rose sono bianche,<br />bianche come la mia pena,<br />e non sono rose bianche,<br />è scesa la neve su di loro.<br />Prima ci fu l'arcobaleno.<br />E nevica anche sulla mia anima.<br />La neve dell'anima<br />ha fiocchi di baci<br />e scene calate nell'ombra<br />o nella luce di chi le pensa.<br /><br />La neve cade dalle rose,<br />ma quella dell'anima resta,<br />e gli artigli del tempo<br />ne fanno un sudario.<br /><br />La neve si scioglierà<br />quando verrà la morte?<br />O avremo altra neve<br />e altre rose più perfette?<br />Scenderà la pace su di noi<br />come c'insegna Cristo?<br />O forse il problema<br />non sarà mai risolto?<br /><br />E se l'amore c'inganna?<br />Chi animerà la nostra vita<br />se il crepuscolo ci affonda<br />nella vera scienza<br />del Bene che forse non esiste<br />e del Male che incombe vicino?<br /><br />Se la speranza si spegne<br />e risorge Babele,<br />che torcia illuminerà<br />le strade della Terra?<br /><br />Se l'azzurro è un sogno<br />che ne sarà dell'innocenza?<br />Che ne sarà del cuore<br />se l'Amore non ha frecce?<br /><br />Se la morte è la morte,<br />che ne sarà dei poeti<br />e delle cose addormentate <br />che più nessuno ricorda?<br />O sole della speranza!<br />Acqua chiara! Luna nuova!<br />Cuore dei bambini!<br />Anime rudi delle pietre!<br />Oggi sento nel cuore<br />un vago tremolio di stelle<br />e tutte le rose sono<br />bianche come la mia pena. <br /><br />(Traduzione di Claudio Rendina e Carlo Bo)Liccanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-21315276750679963812013-10-12T08:24:56.821+02:002013-10-12T08:24:56.821+02:00LA LUNA ASOMA - FEDERICO GARCIA LORCA
Cuando sale...LA LUNA ASOMA - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Cuando sale la luna <br />se pierden las campanas <br />y aparecen las sendas <br />impenetrables. <br />Cuando sale la luna, <br />el mar cubre la tierra <br />y el corazón se siente <br />isla en el infinito. <br />Nadie come naranjas <br />bajo la luna llena. <br />Es preciso comer <br />fruta verde y helada. <br />Cuando sale la luna <br />de cien rostros iguales, <br />la moneda de plata <br />solloza en el bolsillo.<br /><br /><br /><br />QUANDO SPUNTA LA LUNA - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Quando spunta la luna<br />tacciono le campane<br />e i sentieri sembrano<br />impenetrabili<br />Quando spunta la luna<br />il mare copre la terra<br />e il cuore diventa<br />isola nell’infinito<br />Nessuno mangia arance<br />sotto la luna piena<br />Bisogna mangiare<br />frutta verde e gelata<br />Quando spunta la luna<br />dai cento volti uguali,<br />la moneta d’argento<br />singhiozza nel taschino.Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-53660390500459835402013-10-12T08:13:40.954+02:002013-10-12T08:13:40.954+02:00SI MIS MANOS PUDIERAN DESHOJAR - FEDERICO GARCIA L...SI MIS MANOS PUDIERAN DESHOJAR - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Yo pronuncio tu nombre<br />en las noches oscuras,<br />cuando vienen los astros<br />a beber en la luna<br />y duermen los ramajes<br />de las frondas ocultas.<br />Y yo me siento hueco<br />de pasión y de música.<br />Loco reloj que canta<br />nuestras horas antiguas.<br /><br />Yo pronuncio tu nombre,<br />en esta noche oscura,<br />y tu nombre me suena<br />más lejano que nunca.<br />Más lejano que todas las estrellas<br />y más doliente que la mansa lluvia.<br /><br />¿Te querré como entonces<br />alguna vez? ¿Qué culpa<br />tiene mi corazón?<br />Si la niebla se esfuma,<br />¿Qué otra pasión me espera?<br />¿Será tranquila y pura?<br />¡¡ Si mis dedos pudiran<br />deshojar la luna!!<br /><br />POTESSERO LE MIE MANI SFOGLIARE - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Pronunzio il tuo nome<br />nelle notti scure,<br />quando sorgono gli astri<br />per bere dalla luna<br />e dormono le frasche<br />delle macchie occulte.<br />E mi sento vuoto<br />di musica e passione.<br />Orologio pazzo che suona<br />antiche ore morte.<br />Pronunzio il tuo nome<br />in questa notte scura,<br />e il tuo nome risuona<br />più lontano che mai.<br />Più lontano di tutte le stelle<br />e più dolente della dolce pioggia.<br />T'amerò come allora<br />qualche volta? Che colpa<br />ha mai questo mio cuore?<br />Se la nebbia svanisce,<br />quale nuova passione mi attende?<br />Sarà tranquilla e pura?<br />Potessero le mie mani<br />sfogliare la luna!<br />Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-50855902600624533342013-09-09T08:49:25.654+02:002013-09-09T08:49:25.654+02:00DICE LA TARDE - FEDERICO GARCIA LORCA (Cantos nuev...DICE LA TARDE - FEDERICO GARCIA LORCA (Cantos nuevos)<br /><br />Dice la tarde: "¡Tengo sed de sombra!"<br />Dice la luna: "¡Yo, sed de luceros!"<br />La fuente cristalina pide labios<br />y suspira el viento.<br /><br />Yo tengo sed de aromas y de risas,<br />sed de cantares nuevos<br />sin lunas y sin lirios,<br />y sin amores muertos.<br /><br />Un cantar de mañana que estremezca<br />a los remansos quietos<br />del porvenir. Y llene de esperanza<br />sus ondas y sus cienos.<br /><br />Un cantar luminoso y reposado<br />pleno de pensamiento,<br />virginal de tristeza y de angustias<br />y virginal de ensueños.<br /><br />Cantar sin carne lírica que llene<br />de risas el silencio<br />(una bandada de palomas ciegas<br />lanzadas al misterio).<br /><br />Cantar que vaya al alma de las cosas<br />y al alma de los vientos<br />y que descanse al fin en la alegría<br />del corazón eterno.<br /><br /><br /><br />Dice la sera: "Ho una gran sete d'ombra!"<br />Dice la luna: "Io ho sete di stelle".<br />La fonte cristallina chiede labbra<br />ed il vento sospiri.<br /><br />Io ho sete di profumi e di risate.<br />Sete di canti nuovi<br />senza luna né gigli,<br />e senza amori morti.<br /><br />Un canto mattutino che increspi<br />i ristagni tranquilli<br />dell'avvenire. E riempia di speranza<br />le sue onde e i suoi fanghi.<br /><br />Un canto luminoso e riposato<br />ricolmo di pensiero,<br />verginale d'angosce e di tristezze,<br />verginale di sogni.<br /><br />Canto che riempia senza carne lirica<br />di risate il silenzio.<br />(Come uno stormo di colombe cieche<br />lanciate nel mistero).<br /><br />Canto che delle cose vada all'anima<br />e all'anima dei venti<br />e che riposi infine nella gioia<br />di questo cuore eterno. <br />Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-12428136002125475762013-08-18T21:13:17.310+02:002013-08-18T21:13:17.310+02:00«Sono venuto qui non a tenere una conferenza su te...«Sono venuto qui non a tenere una conferenza su temi studiati e preparati, ma a conversare con voi di ciò che nessuno mi ha insegnato, di ciò che è sostanza e magia, di poesia ». (Federico García Lorca)Tittinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-79935996545839815812013-07-21T08:50:43.535+02:002013-07-21T08:50:43.535+02:00Ed ecco la traduzione:
BANDERUOLA - FEDERICO GARC...Ed ecco la traduzione:<br /><br />BANDERUOLA - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Vento del sud,<br />bruno, ardente,<br />scendi sulla mia carne<br />e porti semi<br />di sguardi<br />brillanti col profumo<br />d'aranceti.<br /><br />Fai arrossire la luna<br />e singhiozzare<br />i pioppi prigionieri, ma vieni<br />troppo tardi!<br />Ho già deposto la notte del mio racconto<br />nello scaffale.<br /><br />Senza vento,<br />credimi,<br />gira, cuore;<br />gira, cuore.<br /><br />Vento del nord,<br />orso bianco del vento!<br />Scendi sulla mia carne<br />tremante d'aurore<br />boreali<br />col tuo strascico di spettri<br />capitani<br />e ridendo<br />di Dante.<br />O pulitore di stelle!<br />Ma vieni<br />troppo tardi.<br />La casa dell'anima è coperta di muschio<br />e ho perso la chiave,<br /><br />Senza vento,<br />credimi,<br />gira, cuore;<br />gira, cuore.<br /><br />Brezze, gnomi e venti<br />di nessun luogo.<br />Zanzare della rosa<br />di petali a piramide.<br />Alisei filtrati<br />fra gli alberi rudi,<br />flauti nella burrasca<br />lasciatemi!<br />Il mio ricordo<br />trascina pesanti catene<br />e l'uccello è prigioniero<br />quando disegna di trilli<br />la sera.<br /><br />Le cose che se ne vanno non tornano piú,<br />tutti lo sanno,<br />e fra l'illustre moltitudine dei venti<br />è inutile lamentarsi.<br />Non è vero, pioppo, maestro di brezza?<br />È inutile lamentarsi.<br /><br />Senza vento,<br />credimi,<br />gira, cuore;<br />gira, cuore.Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-8476145862828873842013-07-21T08:42:01.006+02:002013-07-21T08:42:01.006+02:00Ecco l'originale:
LLUVIA - FEDERICO GARCIA LO...Ecco l'originale:<br /><br />LLUVIA - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />La lluvia tiene un vago secreto de ternura,<br />algo de soñolencia resignada y amable,<br />una música humilde se despierta con ella<br />que hace vibrar el alma dormida del paisaje.<br /><br />Es un besar azul que recibe la Tierra,<br />el mito primitivo que vuelve a realizarse.<br />El contacto ya frío de cielo y tierra viejos<br />con una mansedumbre de atardecer constante.<br /><br />Es la aurora del fruto. La que nos trae las flores<br />y nos unge de espíritu santo de los mares.<br />La que derrama vida sobre las sementeras<br />y en el alma tristeza de lo que no se sabe.<br /><br />La nostalgia terrible de una vida perdida,<br />el fatal sentimiento de haber nacido tarde,<br />o la ilusión inquieta de un mañana imposible<br />con la inquietud cercana del color de la carne.<br /><br />El amor se despierta en el gris de su ritmo,<br />nuestro cielo interior tiene un triunfo de sangre,<br />pero nuestro optimismo se convierte en tristeza<br />al contemplar las gotas muertas en los cristales.<br /><br />Y son las gotas: ojos de infinito que miran<br />al infinito blanco que les sirvió de madre.<br /><br />Cada gota de lluvia tiembla en el cristal turbio<br />y le dejan divinas heridas de diamante.<br />Son poetas del agua que han visto y que meditan<br />lo que la muchedumbre de los ríos no sabe.<br /><br />¡Oh lluvia silenciosa, sin tormentas ni vientos,<br />lluvia mansa y serena de esquila y luz suave,<br />lluvia buena y pacifica que eres la verdadera,<br />la que llorosa y triste sobre las cosas caes!<br /><br />¡Oh lluvia franciscana que llevas a tus gotas<br />almas de fuentes claras y humildes manantiales!<br />Cuando sobre los campos desciendes lentamente<br />las rosas de mi pecho con tus sonidos abres.<br /><br />El canto primitivo que dices al silencio<br />y la historia sonora que cuentas al ramaje<br />los comenta llorando mi corazón desierto<br />en un negro y profundo pentágrama sin clave.<br /><br />Mi alma tiene tristeza de la lluvia serena,<br />tristeza resignada de cosa irrealizable,<br />tengo en el horizonte un lucero encendido<br />y el corazón me impide que corra a contemplarte.<br /><br />¡Oh lluvia silenciosa que los árboles aman<br />y eres sobre el piano dulzura emocionante;<br />das al alma las mismas nieblas y resonancias<br />que pones en el alma dormida del paisaje! <br /><br /><br />Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-63653248521361975782013-07-21T08:38:17.888+02:002013-07-21T08:38:17.888+02:00English version:
CASIDA OF THE WEEPING - FEDERICO...English version:<br /><br />CASIDA OF THE WEEPING - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />I have shut my balcony<br />because I don't want to hear the weeping,<br />but from behind the gray walls<br />nothing is heard but the weeping.<br /><br />There are very small angels who sing,<br />there are very small dogs who bark,<br />a thousand violins fit in the palm of my hand.<br />But the weeping is an immense dog,<br />the weeping is an immense violin:<br />the tears muzzle the wind,<br />and nothing is heard but the weeping.<br /><br /> Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-47463823509861238222013-07-21T08:34:47.245+02:002013-07-21T08:34:47.245+02:00ecco l'originale:
HE CERRADO MI BALCON - FEDE...ecco l'originale:<br /><br />HE CERRADO MI BALCON - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />He cerrado mi balcón<br />porque no quiero oír el llanto<br />pero por detrás de los grises muros<br />no se oye otra cosa pero el llanto.<br /><br />Hay muy pocos ángeles que canten,<br />hay muy pocos perros que ladren,<br />mil violines caben en la palma de mi mano.<br /><br />Pero el llanto es un perro inmenso,<br />el llanto es un ángel inmenso,<br />el llanto es un violín inmenso,<br />las lágrimas amordazan al viento,<br />y no se oye otra cosa que el llanto.<br />Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-52711991182406863122013-07-21T08:21:55.395+02:002013-07-21T08:21:55.395+02:00AGUAVIVAAGUAVIVARosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4964616695255249705.post-29767173514383642942013-07-21T08:19:28.306+02:002013-07-21T08:19:28.306+02:00e questa è la traduzione:
BANDERUOLA - FEDERICO G...e questa è la traduzione:<br /><br />BANDERUOLA - FEDERICO GARCIA LORCA<br /><br />Vento del sud,<br />bruno, ardente,<br />scendi sulla mia carne<br />e porti semi<br />di sguardi<br />brillanti col profumo<br />d'aranceti.<br /><br />Fai arrossire la luna<br />e singhiozzare<br />i pioppi prigionieri, ma vieni<br />troppo tardi!<br />Ho già deposto la notte del mio racconto<br />nello scaffale.<br /><br />Senza vento,<br />credimi,<br />gira, cuore;<br />gira, cuore.<br /><br />Vento del nord,<br />orso bianco del vento!<br />Scendi sulla mia carne<br />tremante d'aurore<br />boreali<br />col tuo strascico di spettri<br />capitani<br />e ridendo<br />di Dante.<br />O pulitore di stelle!<br />Ma vieni<br />troppo tardi.<br />La casa dell'anima è coperta di muschio<br />e ho perso la chiave,<br /><br />Senza vento,<br />credimi,<br />gira, cuore;<br />gira, cuore.<br /><br />Brezze, gnomi e venti<br />di nessun luogo.<br />Zanzare della rosa<br />di petali a piramide.<br />Alisei filtrati<br />fra gli alberi rudi,<br />flauti nella burrasca<br />lasciatemi!<br />Il mio ricordo<br />trascina pesanti catene<br />e l'uccello è prigioniero<br />quando disegna di trilli<br />la sera.<br /><br />Le cose che se ne vanno non tornano piú,<br />tutti lo sanno,<br />e fra l'illustre moltitudine dei venti<br />è inutile lamentarsi.<br />Non è vero, pioppo, maestro di brezza?<br />È inutile lamentarsi.<br /><br />Senza vento,<br />credimi,<br />gira, cuore;<br />gira, cuore.<br />Rosaritahttps://www.blogger.com/profile/15399003729756603727noreply@blogger.com