(Macbeth - UK 1606)
SEYTON: The queen, my lord, is dead.
MACBETH: She should have died hereafter.
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life’s but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
(act V, scene V)
SEYTON: la regina, mio signore, è morta.
MACBETH: Più tardi doveva morire: nel tempo
adatto a dire una tale parola.
Domani e poi domani e poi domani,
striscia di giorno in giorno a passi corti
verso la zeta del tempo prescritto;
e tutti i nostri ieri hanno rischiarato
a degli sciocchi il sentiero polveroso
che conduce alla morte. Via, consùmati,
corta candela! la vita è soltanto
un'ombra errante, un guitto che in scena
s'agita un'ora pavoneggiandosi, e poi
tace per sempre: una storia narrata
da un idiota, colma di suoni e di furia,
senza significato.
(trad. Vittorio Gassman)
"Double, double toil and trouble
Fire burn, and cauldron bubble."
(Witches from "Macbeth" Act 4, scene 1, 10–11, etc.)
(Witches from "Macbeth" Act 4, scene 1, 10–11, etc.)
Streghe: Doppia pena e fatica doppia
brucia, fuoco, e tu pentola scoppia.
Terribile parabola del potere inteso come strumento estremo di dannazione e follia, sprezzante delle umane condizioni e svilito dalla inadeguatezza. Macbeth, a modo suo, è un debole: più succube delle ambizioni della moglie che delle proprie. Lady Macbeth, inossidabile nelle sue ossessioni diurne, è a sua volta fragile, quasi umana, da sonnambula. Inevitabile la catastrofe, fatale l'epilogo.
Credo che Macbeth sia la tragedia preferita da ogni studente del liceo, perlomeno lo era nella mia classe, ed è con piacere che ricordo un tentativo di rappresentazione di tanti anni fa, nella quale io facevo Banquo e anche se avrei preferito fare una delle streghe, il mio fantasma nel III atto non era male...
Aggiungo solo che, come è noto, non si può pronunciare la parola "Macbeth" a teatro, bisogna dire "la tragedia scozzese"...
Macbeth: If we should fail?
Lady Macbeth: We fail? But screw your courage to the sticking place, And we'll not fail.
--from "Macbeth" Act 1, scene 7, 59–61
Macbeth: e se dovessimo fallire?
ANGUS (V- II): "E' l'ora in cui ogni segreto delitto gli si incolla alle mani., ogni minuto si rivolta a rinfacciargli i tradimenti. Solo l'autorità, non l'amore, muove i suoi uomini: gli attributi stessi del comando sembrano sventolargli addosso come il mantello di un gigante su un nano che l'abbia rubato."
RispondiEliminaANGUS
Now does he feel
His secret murders sticking on his hands.
Now minutely revolts upbraid his faith-breach.
Those he commands move only in command,
Nothing in love. Now does he feel his title
Hang loose about him, like a giant’s robe
Upon a dwarfish thief.
Perché io, poi, volevo arrivare a questa immagine di 400 anni fa... il mantello di un gigante che sventola immenso sul nano che l'ha rubato.
It's impressive that you are getting ideas from this paragraph as well as from our discussion made at this place.
EliminaNemmeno tu hai fatto il nome del nano... porta disgrazia!
RispondiEliminaMa sì.... Sei stata anche un bel Mercuzio. Il Macbeth è sempre spettacolare, che sia a teatro - visto solo una volta perché è rappresentato di rado - che come opera lirica. Porta sfortuna? Sarà, tuttavia questo aggiunge un fascino tragico e particolare a tutta la storia. Mi piacciono le opere oniriche come La Tempesta, o Il sogno di una notte di mezza estate, ma il Macbeth ha una marcia in più.
RispondiEliminaSe il potere dà alla testa, è meglio tagliarla
RispondiEliminaDa quest'opera sono state tratte due notevolissime versioni cinematografiche:
RispondiEliminaMacbeth del 1948, diretto e interpretato da Orson Welles;
Macbeth del 1971, diretto da Roman Polanski, che torna alla regia dopo la strage compiuta nella sua villa di Los Angeles dalla "Manson Family" nella quale furono assassinati sua moglie Sharon Tate e 3 amici. Un Macbeth se possibile ancor più truculento dell'opera originale, forse per esorcizzare il trauma subito.
Suvvia, anche il Macbeth con Fassbender si lascia guardare! Per l'attore, per gli spazi infiniti, per le tenebre che avvolgono ogni cosa.
EliminaSenza dimenticare il Macbeth di Giuseppe Verdi
RispondiEliminaBellissima opera! Le tre streghe su tutti, poi Banquo e Fleance
RispondiEliminaComplimenti per la scelta dei tempi. A volte è possibile trasmettere il proprio modo di pensare semplicemente enunciando un concetto che può apparire astruso agli altri, o forse espressione di gusti personali in fatto di cultura. Proporre Macbeth oggi non è certo l'unico modo per fare ironia politica, ce ne sarebbero altri cento. Tuttavia Macbeth, che non necessita di chiarimenti, e ancora di più lady Macbeth, ritratto magnifico di tale Daniela, oggi sono personaggi attualissimi: speriamo che l'epilogo sia quantomeno simile.
RispondiEliminaSe il potere consiste nell'eliminazione fisica degli ostacoli è davvero miserevole, e non parliamo solo di quei tempi bui, ma anche, purtroppo, di oggi.
RispondiElimina"Better be with the dead
RispondiEliminaWhom we, to gain our peace, have sent to peace,
Than on the torture of the mind to lie
In restless ecstasy. Duncan is in his grave;
After life's fitful fever he sleeps well."
-- Macbeth from "Macbeth" Act 3, scene 2, 19–23
"Meglio stare col morto
Eliminaa cui, per trovare pace, abbiamo dato pace,
che torturarci la mente
in un delirio senza riposo. Duncan dorme nella tomba
il sonno che placa la folle febbre della vita."
La battuta più famosa di tutta l'opera apre il II atto, scena I.
RispondiEliminaBANQUO (to Fleance): HOW GOES THE NIGHT, BOY?
A che punto è la notte. Superfluo elencare le citazioni, i riferimenti, gli usi di questa frase nei secoli.
Good day! I could have sworn I've been to this blog before but after browsing through a few of the articles I realized it's new to me. Regardless, I'm definitely happy I discovered it and I'll be book-marking it and checking back regularly!
RispondiElimina2nd Witch:
RispondiEliminaBy the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes. [Knocking]
Open locks, whoever knocks!
[Enter Macbeth]
Macbeth:
How now, you secret, black, and midnight hags!
What is't you do?
All:
A deed without a name.
-- from "Macbeth" Act 4, scene 1, 44–49
seconda strega:
Mi prude il pollice: arriva
una cosa cattiva. (bussano)
Apritevi, serrature:
Chiunque sia, entri pure.
(entra Macbeth)
Macbeth:
Scure, segrete e notturne potenze:
che cosa fate?
tutti:
Un fatto che non ha nome.
By the pricking of my thumbs, Novel by Agatha Christie, 1968
EliminaDedicato ad un immenso interprete di Macbeth: Peter O'Toole (1932-2013).
RispondiEliminaMACBETH
"If it were done, when 'tis done, then 'twere well
It were done quickly. If th' assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease, success: that but this blow
Might be the be-all and the end-all—here,
But here, upon this bank and shoal of time,
We'd jump the life to come."
--from "Macbeth" Act 1, scene 7, 1–7
(Se fosse fatto una volta fatto, allora
meglio fosse fatto presto. Se il crimine
potesse irretire le sue conseguenze
e dove termina trovare esito; un colpo
che fosse il tutto e la fine del tutto;
qui stesso allora, sul banco di sabbia
che è il tempo, io salterei per lanciarmi
sulla vita a venire.)
I think that is one of the most vital information for me. And i am satisfied reading your article. However want to statement on few normal things, The web site taste is great, the articles is really excellent : D. Excellent job, cheers
RispondiEliminaIl Macbeth, si dice, porta sfortuna per le formule magiche contenute nel testo. E non parlo del famoso double-trouble, ma di ben altro, celato dall'autore secondo un codice non ancora individuato, che l'attore potrebbe invonsapevolmente evocare.
RispondiEliminaAppreciation to my father who shared with me concerning this blog, this blog is really amazing.
RispondiEliminaLADY
RispondiElimina"How now, my lord, why do you keep alone,
Of sorriest fancies your companions making,
Using those thoughts which should indeed have died
With them they think on? Things without all remedy
Should be without regard: what's done, is done."
Macbeth Act 3, scene 2, 8–12
-----------
LADY
"Mio signore, perché te ne stai solo
con le tue fantasie melanconiche,
inseguendo quei pensieri che dovevano morire
col loro oggetto? Ciò che non ha rimedio
va cancellato; e il fatto è fatto"
Definitely believe that which you said. Your favorite reason seemed to be on the internet the simplest thing to be aware of. I say to you, I definitely get irked while people think about worries that they plainly don't know about. You managed to hit the nail upon the top as well as defined out the whole thing without having side-effects , people could take a signal. Will likely be back to get more. Thanks
RispondiEliminaHey There. I found your blog using msn. This is a very well written article. I'll be sure to bookmark it and return to read more of your useful info. Thanks for the post. I will definitely comeback. A world of tanks
RispondiEliminaAn intriguing discussion is worth comment. I believe that you should write more on this subject matter, it might not be a taboo matter but typically people do not discuss such topics. To the next! Kind regards!!
RispondiEliminaWhen someone writes an paragraph he/she retains the thought of a user in his/her brain that how a user can understand it. So that's why this paragraph is amazing. Thanks!
RispondiEliminaHi, the whole thing is going fine here and ofcourse every one is sharing data, that's genuinely excellent, keep up writing.
RispondiEliminaMaking his New York acting debut in a visually stunning production of Macbeth that he codirects with Rob Ashford, Kenneth Branagh plays the Scottish king-slayer as an action hero who chases headlong into battle and only pauses to consider the consequences of his actions afterward, to undeniably tragic effect. It's a bold interpretation that suits a production that unfolds at a furious clip — and places the audience just inches from the action.
RispondiEliminaTheatergoers enter NYC's cavernous Park Avenue Armory, where the show runs through June 22, grouped in clans and led by hooded figures carrying torches. They cross a stone path through a heath that even seems to smell of peat, and are seated in steep bleachers (padded but with no chair backs), two sets of which face each other. In between there's a narrow, dirt-covered corridor where the actors perform within arm's reach of the first-row patrons. Indeed, the front walls tremble during the opening battle as soldiers careen into the embankment and leave muddy handprints thanks to a drenching rain that falls from overhead.
EliminaIt's in this visceral, well-choreographed opening fight scene that we first see Branagh's Macbeth, a kilted war hero and military strategist par excellence. Breathing heavily after a battle sequence and running his hands through his rain- and sweat-soaked hair, he seems like Kiefer Sutherland deep into a 24 marathon. And the pacing of the rest of the production, which runs just over two hours without intermission, is similarly propulsive.
As Lady Macbeth, ER and Doctor Who veteran Alex Kingston is solid but slightly too histrionic — she sets the dial so close to complete hysteria in her opening scenes that she leaves herself very little wiggle room to modulate her performance later on. The rest of the cast, many veterans of the original staging at England's Manchester International Festival last summer, is very strong. Special mention goes to Alexander Vlahos as well-spoken Malcolm, the eventual King of Scotland; the Falstaffian Jimmy Yuill as the too-trusting Macbeth cohort Banquo, and Tom Godwin, as a comically hungover servant who cracks raw eggs into his goblet and makes the most of his exit line, ''Remember the porter.''
The stagecraft is a wonder, from Neil Austin's lighting design to Christopher Oram's costumes and set — which cunningly evokes both a medieval church and Stonehenge, with the three weird sisters eerily straddling the space between the high stone columns. The surprising and clever appearance of daggers before an ambivalent Branagh (''Come, let me clutch thee'') is particularly effective.
Branagh, too, injects a boyishness into his Macbeth, at one point handing the bloody daggers he's just used to kill King Duncan over to Lady Macbeth as if he were a naughty child. And in his moving final soliloquy, he inserts a lengthy pause before spitting out the word idiot as if he has only just realized the folly of his strutting and fretting upon the dirt-clumped stage. In that brief speech, the actor manages to signify just about everything about his remarkable Macbeth.
What's up to every body, it's my first pay a visit of this weblog; this blog contains remarkable and genuinely fine material in favor of readers.
Elimina"Fair is foul, and foul is fair."
RispondiElimina--Witches from "Macbeth" (1.1.13)
three witches, awesome lines. paly macbeth just outstanding. through my experience we can see everywhere macbeth and lady macbeth. all human has some ambitions. but when it turns it over ambitions there come tragic end. awesome play!!!
Il bello è brutto, e il brutto è bello...
EliminaWitch: "When shall we three meet again
RispondiEliminaIn thunder, lightning, or in rain?"
Second Witch: "When the hurlyburly ’s done,
When the battle ’s lost and won."
--from "Macbeth" (1.1.1)
PRIMA STREGA:
Quando ci reincontreremo noi tre?
fra i tuoni? I lampi? quando pioverà?
SECONDA STREGA:
Finito il pandemonio; quando sarà
perduta e vinta la battaglia.
Barclay James Harvest - Lady Macbeth Lyrics
RispondiEliminaLike a jester dressed
In a silly gown
Something evil came to town
At the darkest hour
In the dead of night
All who'd listen gathered round
From the uninspired
From the tortured sounds
No one noticed what she'd done
By the pricking of my thumbs
Something wicked this way comes
Like a fool possessed
Evil grabbed the blade
Dripping blood upon the keys
With her cheap disguise
No-one realised
How this jester could deceive
From the uninspired
From the tortured sounds
No one noticed what she'd done
By the pricking of my thumbs
Something wicked this way comes
From the uninspired
From the tortured sounds
No one noticed what she'd done
Time knows the truth
And her lies linger on
By the pricking of my thumbs
Something wicked this way comes
By the pricking of my thumbs
Something wicked this way comes
This way comes
This way comes
Hush now children
Don't you worry
Lots of young ones
Singing Mahler
Lies so deady
Wrapped in sugar candy
It is in reality a nice and helpful piece of info. I am satisfied that you shared this helpful info with us. Please stay us informed like this. Thanks for sharing.
RispondiEliminaIt's fantastic that you are getting ideas from this post as well as from our dialogue made here.
(o funny witches....)
RispondiEliminaFirst Witch: Thrice the brinded cat hath mew'd.
Second Witch: Thrice and once the hedge-pig whined.
Third Witch: Harpier cries 'Tis time, 'tis time.
First Witch: Round about the cauldron go;
In the poison'd entrails throw.
Toad, that under cold stone
Days and nights has thirty-one
Swelter'd venom sleeping got,
Boil thou first i' the charmed pot.
ALL: Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Second Witch: Fillet of a fenny snake,
In the cauldron boil and bake;
Eye of newt and toe of frog,
Wool of bat and tongue of dog,
Adder's fork and blind-worm's sting,
Lizard's leg and owlet's wing,
For a charm of powerful trouble,
Like a hell-broth boil and bubble.
ALL: Double, double toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Third Witch: Scale of dragon, tooth of wolf,
Witches' mummy, maw and gulf
Of the ravin'd salt-sea shark,
Root of hemlock digg'd i' the dark,
Liver of blaspheming Jew,
Gall of goat, and slips of yew
Silver'd in the moon's eclipse,
Nose of Turk and Tartar's lips,
Finger of birth-strangled babe
Ditch-deliver'd by a drab,
Make the gruel thick and slab:
Add thereto a tiger's chaudron,
For the ingredients of our cauldron.
ALL: Double, double toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Second Witch: Cool it with a baboon's blood,
Then the charm is firm and good.
--from "The Tragedy of Macbeth" (Act 4, Scene 1)
Macbeth
RispondiEliminaBY WILLIAM SHAKESPEARE
When three witches tell Macbeth that he is destined to occupy the throne of Scotland, he and his wife choose to become the instruments of their fate and to kill the first man standing in their path, the virtuous King Duncan. But to maintain his position, Macbeth must keep on killing – first Banquo, his old comrade-in-arms; then, as the atmosphere of guilt and paranoia thickens, anyone who seems to threaten his tyrant’s crown.
From its mesmerising first moments to the last fulfilment of the witches’ prophecy, Shakespeare’s gripping account of the profoundest engagement with the forces of evil enthrals the imagination.
Selected UK encores now screening.
Coming soon to Australasia and Europe.
Screening in selected cinemas across the USA and Canada Director: Eve Best
Designer: Mike Britton
Composer: Olly Fox
Cast: Moyo Akandé, Geoff Aymer, Bette Bourne, Stuart Bowman, Billy Boyd, Jonathan Chambers, Philip Cumbus, Gawn Grainger, Harry Hepple, Joseph Millson, Jess Murphy, Colin Ryan, Cat Simmons, Samantha Spiro, Finty Williams.
Running time: 155 mins inc. 15 min interval
"What are these,
RispondiEliminaSo withered, and so wild in their attire,
That look not like th' inhabitants o' the earth,
And yet are on 't?"
--Banquo from "Macbeth" (1.3.39)
(E queste?
Così vizze e selvagge nell'aspetto... chi sono? non hanno nulla di terrestre, eppure stanno in terra...)
"If you can look into the seeds of time,
RispondiEliminaAnd say which grain will grow and which will not,
Speak then to me, who neither beg nor fear
Your favours nor your hate."
--Banquo from "Macbeth" (1.3.58)
BANQUO:
EliminaSe il vostro sguardo penetra i semi del tempo,
quale grano maturerà quale no,
parlate pure a me, che non temo
né il vostro favore, né l'odio vostro.
"Whence is that knocking?
RispondiEliminaHow is't with me when every noise appals me?
Whar hands are here! Ha - they pluck out mine eyes!
Will all great Neptune's ocean wash this blood
Clean from my hand? No, this my hand will rather
the multitudinous seas incarnadine,
making the green one red."
--Macbeth from "Macbeth" (Act II, Scene II).
****
MACBETH:
Chi bussa? E che è di me se ogni suono
mi terrorizza? Che mani sono queste
che mi strappano gli occhi? L'oceano
intero di Nettuno potrà lavare
il sangue dalle mie mani, o saranno
esse a mutare il verde degli oceani
in una sola immensa macchia scarlatta?
MACDUFF
RispondiElimina"What three things does drink especially provoke?"
Porter: "Marry, sir, nose-painting, sleep, and urine. Lechery, sir, it provokes and unprovokes. It provokes the desire, but it takes away the performance. Therefore, much drink may be said to be an equivocator with lechery. It makes him, and it mars him; it sets him on, and it takes him off; it persuades him, and disheartens him; makes him stand to and not stand to; in conclusion, equivocates him in a sleep, and, giving him the lie, leaves him."
--from "Macbeth" (Act II, Scene III)
MACDUFF: E quali sarebbero queste tre cose che il bere provoca specialmente?
EliminaPORTINAIO: Per la miseria, signore: naso rosso, sonnolenza e pisciarsi sotto. La lussuria, sì e no: il vino muove la voglia ma smuove l'efficienza. Diciamo che il bere con la libido fa il doppio gioco. La fa e la sfa: lo tira su e lo butta giù, l'arma e lo disarma, lo drizza e lo smoscia. E alla fine lo truffa col sonno, smollandolo con un palmo di naso.
"Where we are,
RispondiEliminaThere’s daggers in men’s smiles. The nea'er in blood,
The nearer bloody."
—Donalbain from "Macbeth" (Act II, Scene III).
********
DONALBAIN
qui dove siamo
vedo brillare pugnali nei sorrisi di chiunque.
Quello che ci è più vicino di sangue,
più vicino a noi sangue spargerà.
RispondiElimina"Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more: it is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."
--Macbeth from "The Tragedy of Macbeth" (Act V, Scene V).
****
MACBETH
Via, via, consumati corta candela! La vita è solo un'ombra vagante, un guitto che in scena si agita per un'ora, e poi tace per sempre: una storia narrata da un idiota, colma di suoni e di furia, senza significato.
"I dare do all that may become a man;
RispondiEliminaWho dares do more is none".
--Macbeth to Lady Macbeth from "The Tragedy of Macbeth" (Act I, Scene VII).
Io so quello che è umano. Chi osa di più non è un uomo.
Ieri sera ho assistito al Macbeth di Justin Kurzel con protagonisti Michael Fassbender e Marion Cotillard. Film spettacolare, fedele alla tragedia di Shakespeare in maniera quasi teatrale, con magnifica location nella mia Scozia. Ottima fotografia, e attori notevoli: oltre Fassbender-Macbeth, strepitosi Paddy Considine-Banquo e Sean Harris-MacDuff. La critica lo ha parzialmente distrutto, e la pessima distribuzione lo ha emarginato preferendo l'orrore Zalone. Ma se vai al cinema raramente come me, e cerchi qualcosa di speciale, che ti dia qualcosa, e che ti faccia crescere un pochino, allora vale la pena di cimentarsi con questo Macbeth, e seguirlo attentamente. Magari ti troverai a riflettere su dove può portare l'ambizione umana, e sui pretesti per assecondarla. Se cerchi due ore di svago, per non pensare, allora accattati Zalone, senza rancore.
RispondiEliminaObtorto collo, mi è capitato di vedere nei giorni scorsi una trasmissione sulla 7, dove alcuni sedicenti intellettuali osannavano, elogiavano o nel migliore dei casi giustificavano il film di Zalone (quo vado? ditemelo voi). Come pure mi era capitato di vedere sulla stessa rete spacciare Fabio Volo, nientemeno che da Lilli Gruber, per un "letterato". Ora, questo tentativo di affrancare robaccia rientra nella strategia del rincoglionimento popolare, tanto caro alla politica nazionale. Invece, ho provato una vera gioia a seguire su SkyArte le eccezionali puntate su Shakespeare: orari infami ed eccellente qualità. Davvero, come si dice, su ogni argomento il mondo si divide sempre in due categorie: in quale ricadere, a voi liberissima scelta.
RispondiEliminache male vi fa andare al cinema per passare due ore di allegria? ma li avete visti i film di Checco Zalone? Voi vi atteggiate a intellettuali, ma alcuni dei miei amici hanno visto Macbeth e sono usciti annoiati, troppo lungo, troppo lento e dialoghi incomprensibili, se vado al cinema voglio divertirmi, altrimenti sto a casa.
RispondiEliminava sempre bene anima! Ma, come direbbe Vasco Rossi,
RispondiElimina"o forse non c'incontreremo mai
ognuno a rincorrere i suoi guai
ognuno col suo viaggio
ognuno diverso
e ognuno in fondo perso
dentro i c**** suoi"
"(Aside) If chance will have me king, why, chance may crown me
RispondiEliminaWithout my stir."
--Macbeth from "The Tragedy of Macbeth" (Act I, Scene III).
MACBETH (a parte)
Elimina"Se la sorte mi vuole re, può coronarmi, la sorte:
senza che io faccia un gesto."
"Out, damned spot! out, I say! -- One: two: why,
RispondiEliminathen, 'tis time to do't. -- Hell is murky! -- Fie, my
lord, fie! a soldier, and afeard? What need we
fear who knows it, when none can call our power to
account? -- Yet who would have thought the old man
to have had so much blood in him."
--Lady Macbeth from "The Tragedy of Macbeth" (Act V, Scene I)
LADY MACBETH
EliminaVia, via, macchia dannata, va' via! Uno, due:
è tempo che sia fatto. Com'è buio!, l'inferno.
Vergognati, mio signore, vergogna! Aver paura, un soldato?
perché temere che qualcuno sappia , se nessuno può
chiederci il conto? Ma va a sapere che il vecchio
avesse tanto sangue in corpo!
"The raven himself is hoarse
RispondiEliminaThat croaks the fatal entrance of Duncan
Under my battlements. Come, you spirits
That tend on mortal thoughts, unsex me here,
And fill me from the crown to the toe top-full
Of direst cruelty. Make thick my blood,
Stop up th’access and passage to remorse,
That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose, nor keep peace between
Th’ effect and it. Come to my woman’s breasts,
And take my milk for gall, you murd’ring ministers,
Wherever in your sightless substances
You wait on nature’s mischief. Come, thick night,
And pall thee in the dunnest smoke of hell,
That my keen knife see not the wound it makes,
Nor heaven peep through the blanket of the dark,
To cry ‘Hold, hold!’"
--Lady Macbeth from "Macbeth" (Act 1, scene 5, lines 36–52)
LADY MACBETH
EliminaPerfino il corvo arrochisce
nel gracchiare l'ingresso fatale di Duncan
sotto i miei spalti. Venite, Spiriti
che presiedete ai pensieri di morte;
cancellate il mio sesso, stivatemi di crudeltà
dalla corona ai piedi! Ispessite il mio sangue,
sbarrate ogni accesso al rimorso,
che nessun ipocrita istanza di umanità
scuota il mio segno mortale o ne distorni
l'effetto. Ecco il mio seno di donna:
succhiatene il latte in cambio di fiele,
voi ministri del crimine, dovunque voi siate,
invisibili forme, al servizio della natura malvagia!
Densa notte, vieni e ammantati del più buio
fumo dell'inferno, perché il mio aguzzo coltello
non veda le ferite che infligge,
né il cielo possa sbirciare oltre la coltre di tenebra
gridando: "Ferma! Ferma!"
"I have no spur to prick the sides of my intent, but only vaulting ambition, which o'erleaps itself, and falls on the other."
RispondiElimina--Macbeth from "The Tragedy of Macbeth" (Act I, Scene VII).
MACBETH
EliminaNon ho speroni per pungolare i fianchi del mio volere, ma solo ambizione smisurata, che salta da sola in sella, e si disarciona.
"Is this a dagger which I see before me,
RispondiEliminaThe handle toward my hand? Come, let me clutchthee.
I have thee not, and yet I see thee still.
Art thou not, fatal vision, sensible
To feeling as to sight? or art thou but
A dagger of the mind, a false creation,
Proceeding from the heat-oppressed brain?
I see thee yet, in form as palpable
As this which now I draw.
Thou marshall’st me the way that I was going;
And such an instrument I was to use.
Mine eyes are made the fools o’ the other senses,
Or else worth all the rest; I see thee still,
And on thy blade and dudgeon gouts of blood,
Which was not so before. There’s no such thing:
It is the bloody business which informs
Thus to mine eyes. Now o’er the one halfworld
Nature seems dead, and wicked dreams abuse
The curtain’d sleep; witchcraft celebrates
Pale Hecate’s offerings, and wither’d murder,
Alarum’d by his sentinel, the wolf,
Whose howl’s his watch, thus with his stealthy pace.
With Tarquin’s ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my whereabout,
And take the present horror from the time,
Which now suits with it. Whiles I threat, he lives:
Words to the heat of deeds too cold breath gives."
--Macbeth from "The Tragedy of Macbeth" (Act 2, Scene 1)
MACBETH (atto 2, scena 1):
EliminaE' un pugnale questo che vedo, con l'elsa
offerta alla mia mano? Fatti prendere.
Mi sfuggi, eppure continuo a vederti,
vista fatale che può eludere il tatto.
O forse un'arma immaginaria, un falso
generato dall'ardore della febbre?
Sei qui ancora, tangibile
come questa che sguaino, e mi precedi
sulla strada intrapresa, simile
in tutto a questa che io devo impugnare.
Gli occhi son fatti schiavi degli altri sensi?
o li riassumono tutti? Ti vedo,
e adesso lama ed elsa si irrorano
di sangue. Questa cosa non esiste.
E' il fantasma della mia azione di sangue.
Dorme ora la natura su una metà del mondo
e tetri sogno scuotono il sipario del sonno.
Le streghe celebrano i riti di Ecate,
il lupo ulula allarmi al Delitto
che furtivo come il violento Tarquinio
stende il suo passo di spettro al bersaglio.
Terra solida e ferma,
ignora i passi miei dove vanno;
che le tue pietre tacciano il mio cammino
e non turbino il necessario
orribile silenzio di quest'ora.
Io mi perdo in minacce, e lui vive:
sulla fiamma dell'azione soffia
troppo gelido l'alito delle parole.
"Yet do I fear thy nature; It is too full o' the milk of human kindness."
RispondiElimina--Lady Macbeth from "The Tragedy of Macbeth" (Act I, Scene V).
LADY MACBETH:
EliminaE' proprio la tua natura che temo: troppo piena del latte dell'umana gentilezza.
"Tomorrow and tomorrow and tomorrow" is the beginning of the second sentence of one of the most famous soliloquies in William Shakespeare's tragedy Macbeth. It takes place in the beginning of the fifth scene of Act 5, during the time when the Scottish troops, led by Malcolm and Macduff, are approaching Macbeth's castle to besiege it. Macbeth, the play's protagonist, is confident that he can withstand any siege from Malcolm's forces. He hears the cry of a woman and reflects that there was a time when his hair would have stood on end if he had heard such a cry, but he is now so full of horrors and slaughterous thoughts that it can no longer startle him.
RispondiEliminaSeyton then tells Macbeth of Lady Macbeth's death, and Macbeth delivers this soliloquy as his response to the news. Shortly afterwards, he is told of the apparent movement of Birnam Wood towards Dunsinane Castle (as the witches had prophesied to him), which is actually Malcolm's forces having disguised themselves with tree branches so as to hide their numbers as they approach the castle. This sets the scene for the final events of the play and Macbeth's death at the hands of Macduff.
(Thanks to English Literature)